Although it’s inadvisable to fully rely on machine translations, there are certain contexts when they can be useful. Machine translation post editing (MTPE) is the process where a human edits a translation that a machine made to ensure its quality. This can sometimes be faster than translating from scratch, especially for very simple content. Typically, there are two styles of MTPE: light post editing and full post editing.
Light post editing involves very minimal changes to the machine translated text. It could include correcting grammar and spelling mistakes if they affect meaning, fixing mistakes the machine added, rewriting any confusing text, and removing any superfluous or unneeded translation.
This can be a difficult task for detail-oriented translators who wish to fix every mistake and error in the text. Light post editing is less costly and works best for text that will stay within the company. Text that will be customer facing should not be translated through light MTPE.